“歌德先生是在指什么?”
“我知道梅菲斯特是你的仆从,但……”
小主,
但是那和他斯普林格有什么关系呢。
简单两个字。
不熟。
他们不熟。
没得到答案,歌德也不气馁,好脾气地说:“如此……”
歌德语气淡泊地吐出方才话语中出现过的名字,还没来得及说明意图,下一秒,斯普林格打断了他。
“比起梅菲斯特——”
斯普林格说。
“我啊——更想知道,歌德先生,你为什么会不请自来,出现在这里!”
隐晦的敌意终于显现在此地真正的客人身上,歌德并没有特别意外,或是紧张。
“无事,我本该说明来意。”
歌德彬彬有礼,不疾不徐地微微笑起来,有些文人的矜持和内敛:“我是来夺取你身上地狱的烙印的。”
“它不是好东西。”斯普林格几乎没有犹豫地说。
随着重点被近乎摊牌的行为点出……
微妙的气场在二人之间流动,形成了他人无法插足的空间。
“对我来说,没什么会更加糟糕的了。”
歌德温和地说。
“是吗——?”
后半句话,并不是出自微微皱眉的斯普林格之口,而是……
“我有幸能分一杯羹吗?”
同样不请自来、并入二选一系统给出的“盗贼”一列,另一个声音说。
抵达目的地的英国人挑起嘴角,眼里闪烁着凌厉的光。
作为补充说明,拜伦继续说:“我同意这东西并不是好事,比如方才引领我们来到这里的梅菲斯特,但是……”
“我更看重它独一无二的价值。”
“日安,歌德阁下。”
许尔霍夫斯垂在身边的手轻轻按压着长裙裙摆,目光安静,打了声招呼。