第四百一十七章 难处,那些错失的人才

片刻后,孙权方才笑着接话道:“罢了,朕也不为难卿了,朕已知卿意,支博士就是滑头,各家的学问亦是精通,不愧是朕之肱骨智囊啊,朕决定了打算让卿辅佐新太子。”

支谦松了一口气道:“多谢陛下体谅仆的难处。”

支谦的祖先是后汉灵帝时入中国籍的月氏族后裔。

他从小就受汉族文化的影响,精通汉文,后又兼学梵书,受业于同族学者支亮,通达大乘佛教理论。

他对从前那些过分朴质以致隐晦义理的译本很不满意,因此翻译佛经时主张“尚文”和“尚质”要调和。

从佛典翻译发展的全过程来说,由质趋文,乃必然之势;支谦则风气之先后世。

支敏度评价他的翻译︰“属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也。”

僧肇认为他的翻译“文胜于质”。

但僧肇的老师鸠摩罗什翻译《维摩经》时,大篇幅引用支谦原来的译本。

汉献帝末年,洛阳一带发生兵乱,他随族人避乱南渡到东吴。

在那里他得到从事翻译的机会,从吴黄武元年到建兴中约三十年间搜集了各种原本和译本,未译的补译,已译的订正。

对《道行般若经》、《首楞严三昧经》等重要经典,直接加以重译。

同时他又帮助从印度来华的维只难和竺将炎译经,他刚到东吴后便得到吴主孙权的信任、重用,被封为吴国的博士,

毕竟能做到江东之主的孙仲谋,也不是什么寻常之辈,与同一时期的雄主曹孟德、刘备一样有着对人才的异常渴求,

尤其是天下大才,那更是无比的渴求,而更别说孙仲谋在前些年还有看走眼的时候,有了这个教训在,对到了自己地盘上贤才就更是要重视一些了,

在赤壁之战前夕,孙权派出鲁肃,前去夏口与刘备接洽,商讨共同抗曹事宜。